Mgr Habert et Bishop Robert échangent un message vidéo pour l’unité des chrétiens

Le diocèse de Bayeux-Lisieux est jumelé depuis plus de 40 avec le diocèse anglican d’Exeter. Chaque année, a lieu soit un échange de chaire pour des prédications, soit un colloque d’une semaine dans l’un des deux diocèses.
En 2020, le colloque avait eu lieu dans notre diocèse et s’était déroulé à Grentheville.
Malheureusement, cette année, en raison de la pandémie de Covid-19, l’échange de prédicateurs n’a pas pu avoir lieu. Toutefois, les évêques des diocèses de Bayeux-Lisieux, Mgr Jacques Habert, et d’Exeter, Bishop Robert Atwell, ont souhaité échangé un message d’amitié en vidéo à l’occasion de la semaine de prière pour l’unité des chrétiens en 2021.

Voici donc ces messages.

Message de Mgr Jacques Habert, évêque de Bayeux-Lisieux

 

Message de Bishop Robert Atwell, évêque d’Exeter

Traduction du message de Bishop Robert Artwell
Bishop Jacques, my friend and brother in Christ, it is wonderful to be able to greet you today in this week of prayer for Christian unity.
Jacques, mon ami et mon frère évêque dans le Christ, c’est merveilleux de pouvoir vous féliciter aujourd’hui pendant cette semaine de prière pour l’unité des Chrétiens.

Our two dioceses have been friends now for over 40 years. Together we have walked the ecumenical journey, pilgrims together, seeking and praying for that unity which is Christ’s will and his gift to us.
Nos deux diocèses sont amis depuis plus de 40 ans. Ensemble nous avons parcouru le chemin de l’oecuménisme, ensemble pélerins, recherchant et priant pour cette unité qui est le désir du Christ et le don qu’il nous fait.

It was wonderful seeing the fantastic photographs of your installation as the new Bishop of Bayeux-Lisieux. I hope that that was occasions of great joy for you, your priests and people as your ministry as the new Bishop was inaugurated.
Cela a été formidable de voir les photos de votre installation en tant que nouvel Evêque de Bayeux-Lisieux. J’espère que cela a été l’occasion de grandes joies pour vous, vos prêtres et votre peuple alors que votre ministère en tant que leur nouvel Evêque était inauguré.

I was so sad and frustrated that I could not come myself to Bayeux for this celebration because nothing would have given me greater joy to be present with you but I can assure you, although I was not present in person, we have surrounded you with prayer as your ministry has begun.
J’étais tellement triste et frustré de ne pas pouvoir venir moi-même à Bayeux pour cette célébration car rien ne m’aurait donné plus de joie que d’être présent mais je peux vous assurer que, bien que n’étant pas là en personne, nous vous avons entouré de nos prières alors que débutait votre ministère.

It’s so frustrating because of this pandemic and because of all the travel restrictions that are now imposed both here in England but also in France, that what is possible has been curtailed.
C’est si frustrant que ce qui était possible ait été entravé du fait de cette pandémie et des restrictions imposées aux voyages en Angleterre aussi bien qu’en France.

This pandemic has really made huge challenges to us here in England as to you in Normandy, and with you I pray for the sick, for those who have died, for the bereaved, for those working with the sick in hospitals and also for those who are rolling out the vaccine, which is good news in the midst of all this suffering and anxiety.
Cette pandémie a engendré d’énormes défis pour nous ici en Angleterre comme pour vous en Normandie, et je prie avec vous pour les malades, pour ceux qui sont morts et pour ceux qui sont en deuil, pour ceux qui travaillent auprès des malades dans les hôpitaux et aussi pour ceux qui administrent le vaccin qui est la bonne nouvelle au milieu de toute cette souffrance et cette angoisse.

So often society, at least here in England, is a collection of strangers. Community however, community is society with a human face because God calls us to be neighbours and friends. Indeed in the Gospel Jesus says to his disciples « I called you not servants, I called you friends », and in that process of transformation I believe that as Christian people the Church has a real and an important part to play.
Si souvent la société, tout au moins ici en Angleterre, n’est qu’un ensemble de personnes étrangères les unes aux autres. La communauté humaine, pourtant, la communauté c’est la société, mais avec un visage humain car Dieu nous appelle à être des prochains les uns pour les autres et des amis. En effet dans l’Evangile Jésus dit à ses disciples « Je ne vous ai pas appelés serviteurs, je vous ai appelés amis » et, dans ce processus de transformation, je crois que l’Église en tant que Peuple Chrétien a un rôle véritable et important à jouer.

So I pray for you and all our friends in the diocese of Bayeux and Lisieux. It was extraordinary last January when I and a group of us from the diocese of Exeter were in conference with Mgr Boulanger that you were there with members of your own diocese in conference too in the same convent and conference centre, so I feel we are already friends. And I look forward to welcoming you and a group from your diocese here, to Exeter, next year.
Alors je prie pour vous et pour tous nos amis du diocèse de Bayeux et Lisieux. C’était extraordinaire en janvier dernier que je me sois trouvé avec un groupe du diocèse d’Exeter en conférence avec Mgr Boulanger alors que vous étiez dans le même lieu également avec des membres de votre propre diocèse, et c’est pourquoi j’ai le sentiment que nous sommes déjà amis. Et j’ai hâte de vous accueillir avec un groupe de votre nouveau diocèse ici, à Exeter, l’année prochaine.

In the meantime I assure you of our prayer for you and for all the people in your diocese. We pray that the Peace and the Joy of Christ may be with you.
D’ici là je vous assure de notre prière pour vous et pour tout le peuple de votre diocèse. Nous prions afin que la Paix et la Joie du Christ soient avec vous.

Partager